Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

KOCHIPAN

Un autre regard sur l'Asie orientale


Au pays du Cerf blanc

Publié par Kochipan sur 5 Juin 2015, 10:00am

Catégories : #Animation-Manga

Au pays du Cerf blanc

Titre : Au Pays du cerf blanc
Titre original : Bailu Yuan (白鹿原)

Auteur : Chen Zhongshi
Illustrateur : Li Zhiwu
Origine : Chine

Traduction : Grégoro Mardaga
Editeur en France : Editions de la Cerise
Date de publication en France : Avril 2015

Résumé : A une journée de marche de l’antique cité de Xi’an, se trouve le pays du Cerf blanc. En son chef-lieu de Bailu, la vie s’écoule au rythme des saisons et des travaux des champs, tandis que la vieille rivalité qui oppose les deux familles des Bai et des Lu ne manque pas de suivre le fil du calendrier rituel ni d’obéir à l’alternance des mariages, naissances et enterrements. Quand survient la fin de l’Empire en 1911, la querelle villageoise va se mettre au diapason de l’Histoire et s’alimenter peu à peu du trouble jeté par la succession des épisodes révolutionnaires… (officiel)
 

Note : Il s'agit de l'adaptation en lianhuanhua du roman de Chen Zhongshi. Il fut adapté également en film en 2011 par Wang Quan'an. Pour la publication en France, des illustrations supplémentaires ont été réalisées par l'artiste. Il s'agit ici de la critique du premier tome des deux prévus pour cette oeuvre. 

Au pays du Cerf blanc

/

Critique : Après les éditions Fei, les éditions de la cerise se sont également lancées dans la publication de lianhuanhua. Toutefois le travail effectué ici est différent. On s'éloigne des récits classiques pour l'adaptation d'un roman contemporain. L'oeuvre présentée est sortie en 2002 en Chine et retravaillée à l'occasion de sa sortie en France.
Au pays du cerf blanc permet de s'immerger dans les évolutions historiques et culturelles que connut la Chine dans la première moitié du vingtième siècle. C'est dans le monde rural et à travers deux familles les Bai (blanc) et les Lu (Cerf) que se retranscrivent les affres du pays. Les évolutions arrivent progressivement permettant à ceux qui ne connaissent pas cette période de mieux s'imiscer dans ce grand récit. Par ailleurs l'ouvrage apporte en bonus des éléments historiques et culturelles qui sont les bienvenues dans cette grande saga. D'une société aux croyances féodales, on bascule à un ensemble politisé aux règles de plus en plus strictes qui feront bien des victimes. On ne sera d'ailleurs pas insensibles aux destins des différents protagonistes mettant sans doute en exergue les douleurs vécus par la Chine pendant ces périodes. Le pays se déchire et les dernières pages ne laissent d'ailleurs aucun doute sur la suite de l'histoire avec une belle sensibilité. 
A ce titre il faut saluer le travail d'adaptation ainsi que les différentes scènes choisies pour décrire au mieux ces évolutions. On se laisse prendre à l'histoire et les personnages nous deviennent très vite familiers. Au fil des pages on déguste le récit de ce village où le destin de ces personnages personnifient au mieux les évolutions de l'empire du milieu.
Seule petite ombre au tableau des transistions pas toujours évidentes entre les différents chapitres. 
C'est un travail graphique remarquable qu'a effectué Li Zhiwu. Sa touche est immédiatement identifiable par rapport aux autres lianhuanhuas. Un réel soucis du détail dans les décors, la nature environnante, les habitations...L'artiste utilise le noir et blanc avec dextérité jouant sur les contrastes sans l'aide d'aucune trame (en comparaison par exemple avec certains mangas japonais). Il se distingue également par la perspective de certains plans apportant un dynamisme à l'ensemble de l'oeuvre et croquant le roman tel un projet cinématographique (mention notamment pour les vues du desus). Les personnages quant à eux semblent porter un masque frolant la caricature permettant d'adoucir la dûreté de certaines situations. 
Un soin particulier a été apporté par l'éditeur qui offre un très bel album respectant le format si particulier des lianhuanhua. 
On ne peut que saluer cette très belle initiative des Editions de la Cerise qui ne se sont pas contentées de traduire l'oeuvre en France mais qui ont initié un véritable travail de collaboration  notamment avec le dessinateur. Un travail qui trouve là sa récompense tant le résultat est aussi probant que passionant. On attend la suite avec impatience et on espère que d'autres projets de ce type suivront. 

 

Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article

Nous sommes sociaux !

Articles récents